Duitse les

 

‘De betekenis van het Duitse woord “See” is “meer” in het Nederlands.’

‘Het is meer dan in het Nederlands, meester.’

‘Meer dan wat?’

‘Dat maakt voor mij niet meer uit, meester. Ik blijf zitten.’

‘Maar je mag best gaan staan, als je wilt.’

‘U mag dan leraar Duits zijn, meester. Mijn Nederlands is beter als uw Duits.’

‘Je mag je zin wel afmaken. Beter als u Duits kunt spreken?’

‘Mogen in de zin van “können,” meester?’

‘Waarom heeft het woord “See” meer betekenissen in het Duits dan in het Nederlands?’

‘Omdat meer schuim aan de Duitse kusten an sich meer zeeschuim oplevert, meester.’

‘De Nederlandse kusten zouden überhaupt meer schuim opleveren als de Duitse kusten …’

‘Niet meer waren geweest, meester.’

 

4 thoughts on “Duitse les

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s