Arnon Grunberg, de mentor van Ilsaatje

Een paar maanden geleden publiceerde de in prachtig vormgegeven bibliofiele uitgaven gespecialiseerde uitgeverij van Nop Maas, “Hof van Jan”, het ontroerende boekje ‘Zo sterk, maar ook zo Lara’.

Ik citeer uit de inleiding die Arnon Grunberg speciaal voor dit juweeltje schreef: “In het najaar van 2019 ontmoette ik in de gesloten jeugdinstelling De Koppeling in Amsterdam Ilsaatje (Ilsaatje is haar schrijversnaam). Ik was daar voor een reportage die zou verschijnen in NRC Handelsblad en die later ook is opgenomen in mijn bundel ‘Slachters en psychiaters’.

Ilsaatje maakte veel indruk op me. De laconieke manier waarop ze over haar leven sprak, opnames in diverse instellingen, met hoeveel humor ze vertelde over een eindeloze reeks tegenslagen, haar taalgevoeligheid, en haar ironie, zoals onder andere blijkt uit haar schlager ‘Kaas, worst en een biertje’ – wie op YouTube zoekt naar ‘Ilsaatje’ en ‘Kaas, worst en een biertje’ kan het nummer beluisteren: https://www.youtube.com/watch?v=O8-bJH0r7v0&t=7s.

Ook na mijn verblijf in De Koppeling ben ik verbonden gebleven aan Ilsaatje, als haar mentor.”

‘Zo sterk, maar ook zo Lara’ verscheen in een oplage van slechts 150 exemplaren en werd door zowel Arnon Grunberg als Ilsaatje gesigneerd.

Er zijn nog enkele exemplaren van ‘Zo sterk, maar ook zo Lara’ te verkrijgen in de webwinkel van “Hof van Jan”: https://www.hofvanjan.nl/webwinkel/

Over hoe een rundvleeskroket mij in contact bracht met Donald Sutherland maar ik dat vooralsnog niet doorhad

Er moeten ooit een of meerdere runderen ergens op onze aardbol hebben rondgelopen die er geen weet van konden hebben dat een deel van hun vlees ooit terecht zou komen in een rundvleeskroket die op vrijdag 3 juni 2011 door een medewerker van de Haagse Febo, gelegen aan de zuidzijde van treinstation Holland Spoor aan de Waldorpstraat 27, in het bovenste vakje van een snackmuur gedeponeerd was en om een uur of half zes in de middag, met hulp van mij, zou worden verorberd door de grote in Canada geboren Hollywoodacteur Donald Sutherland (1935), zonder dat ik besefte dat ik te maken had met de grote ster van filmklassiekers als de satirische oorlogsfilm ‘Kelly’s Heroes’ (1970), waarin hij samen schitterde met Telly Savales en Clint Eastwood, de broeierige filmhit ‘Klute’ (1971), waarvoor Sutherland’s tegenspeelster Jane Fonda zelfs een Oscar won, of het ruim zes uur durende epos van de fenomenale Italiaanse filmregisseur Bernardo Bertolucci ‘Novecento’ (1976), waarin Donald Sutherland zo ongeveer de personificatie van het kwaad speelt, de fascist Attila Mellanchini, die uiteindelijk door een woedende menigte gelyncht wordt.

Wat had ik in Den Haag te zoeken? Ik werkte rond het jaar 2010 twee dagen in de week als beleidsmedewerker bij de Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO), die gevestigd was in een statig pand aan de Javastraat. De naam van de organisatie waarvoor ik werkte zegt het al: de non-profitorganisatie UNPO vertegenwoordigde volkeren zonder eigen staat. Hierbij kun je denken aan bijvoorbeeld de Koerden in het Midden-Oosten of de Tsjetsjenen in de Noord-Kaukasus. Vanwege de expertise die ik had opgebouwd tijdens mijn studie Ruslandkunde aan de Universiteit van Amsterdam hield ik mij bezig met volkeren zonder eigen staat in de voormalige vijftien deelrepublieken van de Sovjet-Unie. Bus 22 bracht mij in de ochtend van station Holland Spoor naar het pand van de UNPO aan de Javastraat en aan het eind van de middag terug naar station Holland Spoor.

Op die bewuste vrijdagmiddag 3 juni 2011 liep ik niet eerst naar de vestiging van de AH To Go om vier ijskoude halve literblikken Amstel Bier in te slaan om mijn eigen kleine vrijmibo in te luiden, het liefst op een eenzame stoel in een treincoupe, op weg naar Amsterdam. Alleen en verborgen in een trein zitten was voor mij belangrijk, omdat ik de bezorgde en verontwaardigde blikken wilde ontwijken van medepassagiers die mij in een moordend tempo de halve literblikken Amstel Bier achterover zagen slaan. Nee, deze middag besloot ik voor het inslaan van bier eerst vlug een bezoek te brengen aan de Febo, om mijn lege en rommelende maag te trakteren op een snack uit de muur.

Op het moment dat ik mijn munten in de gleuf van de snackmuur had gegooid en een frikandel uit het door mij geopende vakje tevoorschijn trok werd ik in het Amerikaans aangesproken door een al wat oudere man met een bril op. Hij ging gekleed in een lange donkergroene regenjas. Op zijn hoofd droeg hij een fisherman’s hat in dezelfde kleur als zijn regenjas. Omdat de man ook nog een volle grijze baard en snor droeg was van zijn gezicht eigenlijk weinig te zien.

‘Excuse me, sir, can you tell me how this works?’ vroeg de man aan mij. ‘We don’t have this in America.’

Ik moest licht grinniken omdat ik al zo vaak had gehoord dat ‘eten uit de muur’ iets typisch Nederlands was en buitenlanders op bezoek in Nederland, als zij geconfronteerd werden met dit verschijnsel, met een mengsel van argwaan en nieuwsgierigheid voor de snackmuur stonden te treuzelen voordat zij doorhadden wat zij moesten doen om een snack uit de muur te kunnen bemachtigen.

‘You have to put your money in the slot right next to the snack you want to eat and than pull the grip down so that you can take the snack out of the open compartment. After you have taken out your snack you close the compartment. That’s it.’

Ik had geen idee of al mijn Engels correct was maar beter had ik het de mij onbekende man niet uit kunnen leggen.

‘Where do you live in America?’ vroeg ik de man enige seconden later uit oprechte nieuwsgierigheid.

‘In L.A. My flight leaves 8.30 pm tonight.’

‘I’ve been to L.A. in 1993,’ zei ik. ‘Nice place. We don’t have big cities like that in the Netherlands.’

‘But you’re country has so many things the States don’t have,’ riposteerde de man. ‘Today I visited the Maurits house. It was beautiful. And how much coins do I need to get this snack?’ vroeg hij en keek met samengeknepen ogen naar het bedrag dat boven de geldgleuf vermeld stond.

‘Let me see, the rundvleeskroket will cost you 2 euros.’

‘That’s a coin right? O, I don’t think I have that with me.’

De man keek mij met een bedelende blik aan.

‘I think I have a coin for you,’ zei ik, pakte een munt van 2 euro uit mijn portemonnee en legde die op de uitgestoken handpalm van de man in het donkergroen. Voordat hij de munt in de gleuf stak keek hij nog eens onderzoekend naar de rundvleeskroket achter glas.

‘How did you say the snack is called? Runtfleececroquet?

‘Yes, that’s right, rundvleeskroket,’ zei ik.

Zonder veel moeite pakte de man de rundvleeskroket uit de snackmuur en nam een muizenhapje van de kroket.

‘Wow, that tastes very, very good,’ zei hij.

‘Great, but sorry, I have to catch my train,’ zei ik en rende naar de AH To Go om bier te halen.

Een klein kwartier later bleken we in dezelfde trein te zitten. Ik op weg naar Amsterdam Centraal, de bebaarde man in het donkergroen naar Schiphol. Ik zat op de door mij gewenste eenzame plek waar ik buiten het zicht van medepassagiers in hoog tempo mijn bier op kon drinken. De man zat schuin tegenover mij, aan de andere kant van het gangpad. In de trein hield hij zijn fisherman’s hat op zijn hoofd en was een boek beginnen te lezen, zodat hij bijna onzichtbaar was voor zijn medepassagiers. De titel en de schrijver van het boek zeiden mij niets: ‘The Hunger Games’ van ene Suzanne Collins.

Ik bekeek de man nog eens goed. Hij had iets bekends. Leek hij op een oude leraar van mij op de middelbare school? Een oude buurman? Ik had werkelijk geen idee.

Ter hoogte van Schiphol propte ik mijn tweede lege  halve literblik  Amstel Bier in het stalen prullenbakje naast mij. De man in het groen stond op om de trein te verlaten.

‘It was nice to have met you,’ zei ik tegen de man op het moment dat hij ter hoogte van mijn stoel in de rij stond om de trein te kunnen verlaten. Ietwat verstrooid keek hij me aan en zei: ‘It was nice to meet you too and thank you so much for the runtfleececroquet.’

Ik knikte beleefd terug, waarbij het gevoel dat ik deze man eerder had gezien steeds sterker werd. Die blik, die stem. Aan wie deed die man mij toch denken?

Ik denk dat we de Schipholtunnel nog niet uit waren of ik schreeuwde het bijna uit van ongeloof en verrassing. Opeens wist ik zeker wie de man was aan wie ik een rundvleeskroket had gegeven op station Holland Spoor: Donald Sutherland! De grote Donald Sutherland!

Ik overwoog een moment om bij het eerstvolgende station uit te stappen om terug te reizen naar Schiphol. Waarom zou ik dat doen? Het had geen enkele zin om terug te gaan. Donald Sutherland zou al lang in de mensenmassa verdwenen zijn.

Ik wilde honderd procent zeker weten dat ik de grote Hollywood acteur Donald Sutherland in levende lijve had ontmoet. Wat te doen? Ik dacht gelijk aan een oude studievriendin van mij die als grondstewardess voor de KLM werkte. Als zij op dat moment aan het werk was kon zij op een computer de passagierslijsten bekijken van de vluchten die om half negen die avond naar Los Angeles zouden vertrekken en zou ik zekerheid krijgen.

Ik kreeg mijn oude studievriendin snel aan de lijn. Ze bleek toevallig die middag en avond te moeten werken. Ik vertelde haar in het kort mijn verhaal, waarbij zij mij herhaaldelijk schaterlachend onderbrak (‘Haha, Donald Sutherland. Echt? Runtfleececroquet? Haha.’). Ze beloofde mij de passagierslijsten te bekijken en binnen enkele minuten terug te bellen.

‘Het klopt!’ riep ze enige minuten later enthousiast in mijn rechteroor. ‘Er vertrekt om half negen maar één toestel naar Los Angeles, de KL547 en daar zit hij op, Donald Sutherland! Je hebt hem echt ontmoet! Je hebt hem echt een runtfleececroquet gegeven, haha!’

Nadat ik mijn oude studievriendin uitgebreid bedankt had verheugde ik mij al over het feit om deze geweldige anekdote aan mijn vrouw en kinderen te kunnen vertellen. Thuis aangekomen bleek echter niemand te weten wie Donald Sutherland was. Geen enkele titel van een film waarin hij gespeeld had zei hen iets. Toen ik op de laptop foto’s van Donald Sutherland liet zien steeg er een onzeker weifelend gemompel op.

Het moet ruim een jaar later geweest zijn dat we met het hele gezin naar de première van de verfilming van Suzanne Collins’ boek ‘The Hunger Games’ gingen. Op het moment dat Donald Sutherland in beeld verscheen in zijn vertolking van de dictator President Coriolanus Snow sprong mijn zoon van 10 in de volle bioscoop op van zijn stoel en riep: ‘Kijk, pap! Donald Sutherland! Die heb jij nog een kroket gegeven!’ Geïrriteerde bioscoopbezoekers maanden mijn zoon stil te zijn. Ik keek met een glimlach naar het grote scherm voor mij en dacht: ja, het is waar. De grote dictator President Coriolanus Snow houdt wel van een runtfleececroquet.

NOS Teletekst, 19 december 2021

Geen fotobeschrijving beschikbaar.

NOS Teletekst 100 

TELETEKST 

Humoroloog Keysers pleegt zelfmoord …………………………. 104 

Veel studenten vrijetijdskunde lijden aan burn-out ……….. 105 

Roetveegpieten bekeurd vanwege zwartrijden ………………. 106  

“Heel Holland bakt” blijkt leugen ………………………………… 107 

Laatste Eskimo doodgevroren …………………………………….. 121 

Chinezen eten steeds minder “chinees” ……………………….. 122 

Filosoof Wenger (“Tijd bestaat niet”) overleden …………… 123 

KABINET GEVALLEN

Kan een afbeelding zijn van meubels

Mijn maat en ik werden naar een verhuisklus gestuurd. Op het Binnenhof. In Den Haag. Er zou een verbouwing staan te gebeuren. Voor een tijdje moest een kabinet van A naar B verplaatst worden. Het kabinet bleek in het tweede kamertje te staan.

Zat er nog wat in het kabinet? Rond de twintig poppen. Eén zonder schouders, die altijd lacht, met een bril op.

‘Als jij een stukkie naar achteren loopt en de kont van het kabinet even op het raamkozijn laat leunen?’

Dat ging echt helemaal fout.

Kabinet gevallen.

Uit het raam geflikkerd.

Toen ik naar beneden keek, zag ik dat er geen enkele pop uit het kabinet gerold was.

Wel stroomde er vers bloed uit het gevallen meubelstuk.

‘Tsjaikovskistraat 40’ na in het Duits nu ook in het Engels vertaald

De meest moedige schrijver van Nederland, Pieter Waterdrinker, zijn grootste kunstwerk, mijns inziens tot nu toe, de roman ‘Tsjaikovskistraat 40’ (2017), is na in het Duits nu ook in het Engels vertaald, onder een andere titel en met een magische cover. Om in het Engels te eindigen in de geest van de trans-Atlantische lancering van ‘Tsjaikovksistraat 40’, Pieter, keep up the good work!

Transgender Rap

Vrijheidsbeeld, New York, Standbeeld, Beeldhouwkunst

Sinds ik scheet in een rompertje

Was mijn leven een dompertje

Als dreumes op de mat een Mary Jane

Een lege patatzak in Musee d’Orsay

Gedist in de spiegel door een man op een naaldhak

Ik had geen zin om een meisje te zoenen

Maar draaide pirouetjes op mijn balletschoenen

Met een balletje trappen stond ik altijd voor paal

Ik droeg liever pumps dan een sportsandaal

Gedist in de spiegel door een man op een naaldhak

Legerkistjes konden mij niet boeien

Ik lakte mijn nagels en ging rozen snoeien

Mijn matties konden sjansen met hun kekke stiletto

Ik streelde de woorden van mijn favo libretto

Gedist in de spiegel door een man op een naaldhak

Een man op een naaldhak